中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務商
服務熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質正規(guī)
資質齊全
眾多機構認可
經驗豐富
10年老牌翻譯公司 術業(yè)有專攻
終身質保 譯稿終身免費質保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

雙語新聞:因疫情取消中高考 英國用算法算出的成績引學生不滿

為了防控新冠疫情,英國今年并未舉行A-level和GCSE(分別相當于中國的高考和中考)考試,考生成績由一套算法得出。但在已放榜的“高考”成績中,近40%的學生成績低于教師給出的預估分數。這使得許多學生與名校失之交臂,引發(fā)了考生和家長的抗議。英國政府已宣布改變成績計算政策,以教師的評估作為最終成績。

Shoppers walk past social distancing signs at the Covent Garden shopping and dining district, amid the spread of the coronavirus disease (COVID-19), in London, Britain, Aug 2, 2020. [Photo/Agencies]

A-level and GCSE students in England will be given grades estimated by their teachers, rather than by an algorithm, after a government U-turn.

英國政府對考生成績政策出現(xiàn)180度大轉彎,A-level和GCSE(分別相當于中國的高考和中考)考生的分數將由他們的老師評估給出,而不是通過算法來計算。

It follows uproar after about 40% of A-level results were downgraded by exams regulator Ofqual, which used a formula based on schools' prior grades.

由于英國資格及考試監(jiān)督辦公室(Ofqual)使用了基于學校之前成績的公式來計算考生分數,大約40%的考生A-level成績低于教師評估,引發(fā)了軒然大波。

uproar[??pr??(r)]:n.騷動;喧囂

GCSE results in England, Wales and Northern Ireland come out on Thursday.

英格蘭、威爾士和北愛爾蘭的GCSE成績將于周四(8月20日)公布。

Ofqual chair Roger Taylor and Education Secretary Gavin Williamson apologised for the "distress" caused.

Ofqual的主席羅杰·泰勒和英國教育大臣加文·威廉姆森就此事給大家造成的“痛苦”表示道歉。

Teachers' estimates will be awarded to students unless the computer algorithm gave a higher grade.

除非計算機算法給出更高的分數,否則考生成績將由教師評估得出。

Mr Williamson said the results of mock exams - which critics said can be inconsistent across different schools - will now not be a key part of the appeals process.

威廉姆森說,模擬考試的結果將不再是申訴程序的關鍵部分。批評人士認為不同學校之間的模擬考試評分標準可能不一致。

In a statement, he acknowledged the "extraordinarily difficult" year for students, after exams were cancelled due to the coronavirus pandemic.

他在一份聲明中承認,受新冠疫情影響,A-level和GCSE考試被取消,今年對學生來說“特別艱難”。

He said the Department for Education had worked with Ofqual to design "the fairest possible model" but it had become clear that the process of awarding grades had resulted in "more significant inconsistencies than can be resolved through an appeals process".

他表示,英國教育部之前與Ofqual合作,設計出“盡可能公平的模式”,但很明顯,評分過程導致了“更嚴重的不一致,無法通過申訴程序解決”。

"I am sorry for the distress this has caused young people and their parents but hope this announcement will now provide the certainty and reassurance they deserve," said Mr Williamson.

威廉姆森說:“我對此事給年輕人和他們的父母帶來的痛苦感到抱歉,但希望這一消息能給他們帶來應得的確定性和安慰。”

He also revealed the temporary cap on the number of places that universities can offer to students would be lifted.

他還透露,將取消大學招生名額的臨時上限。

Customers queue to buy takeaway beer from a pub, as the spread of the coronavirus disease (COVID-19) continues, in Brixton, London, Britain, June 22, 2020. [Photo/Agencies]

數日的混亂

In a tweet, Labour leader Sir Keir Starmer said the government had been "forced into a screeching U-turn after days of confusion".

工黨領袖基爾?斯塔默爵士發(fā)推文表示,政府“在經歷了數日的混亂后,政策被迫做出180度大轉彎”。

A-level students held protests across the UK in response to grades they said were unfairly awarded.

由于認為所得分數不公,英國各地的A-level考生舉行了抗議活動。

Ofqual chair Mr Taylor apologised for the "difficulty" caused to students over its grading system.

Ofqual的主席泰勒先生為評分制度給學生們造成的“困難”道歉。

He told the BBC: "I would like to say sorry. We have recognised the difficulty that young people have faced coping with the receipt of grades that they were unable to understand the basis on which they had been awarded."

他告訴英國廣播公司:“我想說對不起。我們認識到了年輕人在收到成績時所面臨的困境,他們無法理解自己獲得成績的依據?!?/p>

He added the regulator realised it had taken "the wrong road" and decided to "change course" after seeing the "anxiety" it had caused to young people and the added "administrative burden on teachers at a time when they need to be preparing for the new school term".

他補充說,在看到給年輕人帶來了“焦慮”,而且“在需要為新學期做準備時給教師增加了行政負擔”之后,監(jiān)管機構意識到自己走了“錯誤的道路”,并決定“改變政策”。

對大學的挑戰(zhàn)

Alistair Jarvis, chief executive of Universities UK, said universities were being "as flexible as possible with applicants" but that the "late policy change" has created "challenges".

英國大學協(xié)會首席執(zhí)行官阿利斯泰爾?賈維斯表示,大學正在“盡可能靈活地對待申請者”,但“政策的后期變化”帶來了“挑戰(zhàn)”。

He called on the government to "step up and support universities", adding that Universities UK was seeking "urgent clarification" on a number of issues.

他呼吁政府“加強對大學的支持”,并補充說該協(xié)會正在尋求“緊急澄清”一些問題。

In a statement, the Universities and Colleges Admissions Service (Ucas) said about 69% of 18-year old applicants across the UK were currently placed with their first-choice university, which it said was "higher than at the same point last year".

在一份聲明中,英國大學和學院招生服務中心(Ucas)表示,目前英國約有69%的18歲申請者被他們的第一志愿大學錄取。該機構稱,這一比例“比去年同期還要高”。

It said students who did not have places at their first or insurance choice of university did not need to make their decision immediately.

該中心稱,那些未被第一志愿大學或者保底院校錄取的學生不需要立即做出決定。

Ucas said it would be issuing new advice for students and schools, which would be sent directly to students, as soon as they were able to take a decision.

Ucas表示,一旦管理部門有了正式決定,該機構將向學生和學校發(fā)布新的建議,這些建議將直接發(fā)給學生。

英文來源:BBC

翻譯&編輯:yaning


我們的服務優(yōu)勢

我們的服務優(yōu)勢

資質正規(guī)  經驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經驗豐富 術業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專業(yè)深厚背景知識和學歷的翻譯人員承擔; 3.專業(yè)術語庫與語料庫積累

云譯翻譯質量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務體系   終身質保;不限次數、不限時間免費修改至滿意為止

資質正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認證會員;[查看翻譯協(xié)會資質] 3. 各類譯員資質齊全;  [查看譯員資質]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

翻譯熱線:

400-8259-580
客服 QQ:1799162066  
微信:18067984779 客服郵箱:vip@yunyi.com.cn

聯(lián)系我們
QQ咨詢
微信咨詢
火焱網提供技術支持
潮州市| 长春市| 宁化县| 广饶县| 富平县| 平湖市| 巴彦县| 泰来县| 大理市| 晋州市| 寻乌县| 淄博市| 土默特右旗| 西宁市| 宕昌县| 来宾市| 滨州市| 礼泉县| 麻栗坡县| 四会市| 霍州市| 台东市| 道真| 仙游县| 饶平县| 宁远县| 仁布县| 越西县| 南雄市| 梨树县| 古浪县| 德江县| 临湘市| 香格里拉县| 武功县| 湘乡市| 来凤县| 泽库县| 漳平市| 金华市| 铁岭县|