中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開(kāi):增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識(shí):解析澳大利亞英語(yǔ):獨(dú)具特色的英語(yǔ)變體

澳大利亞英語(yǔ)與英美英語(yǔ)的部分單詞對(duì)照?qǐng)D

  由于早期殖民化和當(dāng)今全球化的影響,當(dāng)代英語(yǔ)出現(xiàn)了許多的地域性變體,已發(fā)展成一門體現(xiàn)多民族文化的國(guó)際通用語(yǔ)言。在眾多的英語(yǔ)變體中,澳大利亞英語(yǔ)(Australian English, 簡(jiǎn)稱AuE)在語(yǔ)音、語(yǔ)匯、語(yǔ)法和語(yǔ)用等方面或多或少受到澳大利亞土著語(yǔ)言和外來(lái)語(yǔ)言的影響,從而形成有別于英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)的一種獨(dú)具特色的英語(yǔ)。

  澳大利亞英語(yǔ)在1788年新南威爾士殖民地建立之后就開(kāi)始與英國(guó)英語(yǔ)產(chǎn)生了差異,并于1820年被公眾認(rèn)同。到了19世紀(jì)50年代,第一次澳大利亞淘金熱引起了移民[微博]潮,大量英國(guó)和愛(ài)爾蘭的移民涌入新南威爾士殖民地和維多利亞殖民地,為當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言注入了新的內(nèi)容,例如來(lái)自愛(ài)爾蘭語(yǔ)的tucker(食物)和tuck in(吃)。在此過(guò)程中,一些澳大利亞土著語(yǔ)言和托雷斯海峽島嶼語(yǔ)言也被澳大利亞英語(yǔ)吸收,主要存在于一些地名及當(dāng)?shù)匚幕鏑anberra(堪培拉,土著語(yǔ)言為“開(kāi)會(huì)的地方”,現(xiàn)已成為澳大利亞首都),Uluru(烏盧魯,著名的艾爾斯巖)、boomerang(飛鏢)等;還有動(dòng)植物名稱,例如budgerigar(虎皮鸚鵡)、dingo(野犬)、kangaroo(袋鼠)、Koala(考拉)、waratah(特洛皮,新南威爾士州的州花)等。

  在19世紀(jì)90年代初期的第二次澳大利亞淘金熱中,美國(guó)英語(yǔ)為澳大利亞英語(yǔ)帶來(lái)了單詞、拼寫(xiě)、詞組和用法上的變化,這其中的一些單詞在以后的歲月中竟變成了澳大利亞英語(yǔ)的代表,例如dirt(污垢)、digger(家伙)、bonzer(卓越的)等。第二次世界大戰(zhàn)時(shí),美國(guó)英語(yǔ)對(duì)澳大利亞英語(yǔ)產(chǎn)生了進(jìn)一步的影響,例如一直被澳大利亞英語(yǔ)使用的okay(行)、you guys and gee(你們這些家伙)等。二戰(zhàn)后,美國(guó)英語(yǔ)的影響依然存在,一些美國(guó)英語(yǔ)單詞代替了當(dāng)?shù)貑卧~,例如bronco(野馬,當(dāng)?shù)卦Qbrumby)、cowboy(牛仔,當(dāng)?shù)卦Qdrover)等。在當(dāng)代,美國(guó)英語(yǔ)對(duì)澳大利亞英語(yǔ)的影響主要是通過(guò)流行文化和新聞媒體。

  有趣的是,澳大利亞人有時(shí)喜歡用美國(guó)英語(yǔ),例如eggplant(茄子,英國(guó)英語(yǔ)為aubergine);有時(shí)喜歡用英國(guó)英語(yǔ),例如mobile phone(手機(jī),美國(guó)英語(yǔ)為cell phone);有時(shí)喜歡澳大利亞自己的用法,例如capsicum(辣椒,美國(guó)英語(yǔ)為bell pepper,英國(guó)英語(yǔ)為red/green pepper)。

  澳大利亞英語(yǔ)口音非常特別;已故新西蘭著名學(xué)者羅伯特?伯奇菲爾德博士在1985年出版的專著《英語(yǔ)語(yǔ)言》中說(shuō),澳大利亞英語(yǔ)口音分為三種不同的類型:一是“粗獷型”,指教育程度較低的鄉(xiāng)下人發(fā)音;二是“大眾型”,即大多數(shù)普通人的發(fā)音;三是“文雅型”,指受過(guò)良好教育的人的發(fā)音。大多數(shù)澳大利亞人說(shuō)話時(shí),嘴唇連動(dòng)都不動(dòng),這種傾向越靠?jī)?nèi)陸越強(qiáng)。有一種民間說(shuō)法是——為了防止蒼蠅飛進(jìn)去;因?yàn)榘拇罄麃喌纳n蠅很多,所以無(wú)論是初到澳大利亞的人,還是澳大利亞的本土人,都會(huì)下意識(shí)地用手去驅(qū)趕蒼蠅,久而久之在澳大利亞英語(yǔ)中就有了這種“少?gòu)堊臁钡牧?xí)慣。

  也許是“少?gòu)堊臁钡脑?,澳大利亞人的?dú)特口音主要體現(xiàn)在兩個(gè)元音的變化方面。一個(gè)是bike、fight、like等單詞中的元音[ai]讀得就像boy中的元音[oi]一樣;第二是把[ei]念成[ai],例如day、mate、play、say 等單詞,夸張的澳大利亞人讀起來(lái)就好像是die、mite、ply、sigh。人們很容易將“He is going home today”聽(tīng)成“He is going home to die”。

  值得一提的是,澳大利亞英語(yǔ)近年開(kāi)始出現(xiàn)地域色彩濃厚的變體;中國(guó)著名學(xué)者周海中教授在1994年發(fā)表的經(jīng)典文章《二十一世紀(jì)的英語(yǔ)特征》中曾預(yù)言,澳大利亞英語(yǔ)將分離出東澳英語(yǔ)、南澳英語(yǔ)、西澳英語(yǔ)、北澳英語(yǔ)等。他的這一預(yù)言現(xiàn)在已經(jīng)被澳大利亞英語(yǔ)的發(fā)展所證實(shí),例如swimming clothes(泳衣)在東澳英語(yǔ)為swimmers,在南澳英語(yǔ)為cossies,在西澳英語(yǔ)為bathers,在北澳英語(yǔ)為togs;又如stroller(嬰兒車)在南澳英語(yǔ)為pusher,在西澳英語(yǔ)為pram。

  澳大利亞英語(yǔ)是澳大利亞文化的載體,更是澳大利亞文化的結(jié)晶。澳大利亞英語(yǔ)具有強(qiáng)烈的民族性與地域性;作為獨(dú)具特色的英語(yǔ)變體,它蘊(yùn)含著豐富的澳大利亞文化內(nèi)涵,最能體現(xiàn)出澳大利亞文化的歷史、現(xiàn)在和將來(lái)。(作者:張虹 澳大利亞墨爾本大學(xué)教育學(xué)院)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

淳安县| 柘荣县| 雷山县| 黔东| 绵竹市| 水城县| 伊宁市| 漳浦县| 崇信县| 厦门市| 高台县| 中卫市| 台安县| 武邑县| 平舆县| 收藏| 昌图县| 祥云县| 志丹县| 大姚县| 金塔县| 武宣县| 德州市| 凭祥市| 梧州市| 开封县| 邓州市| 九龙坡区| 枞阳县| 通化县| 诸城市| 玉溪市| 化德县| 股票| 突泉县| 通山县| 都昌县| 德保县| 都昌县| 泸州市| 达州市|