中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構(gòu)品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機構(gòu)認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

論財經(jīng)新聞翻譯從業(yè)者的素養(yǎng)

財經(jīng)新聞翻譯既是一項政治性、思想性、科學性、專業(yè)性都很強的工作,又是一項艱苦、細致的創(chuàng)造性勞動。翻譯財經(jīng)新聞,譯者需具備多種能力和素養(yǎng)。說到能力,譯者必須具有扎實的專業(yè)基礎(chǔ)知識,對語言的轉(zhuǎn)換感悟度高。談及素養(yǎng),首先是對待翻譯的態(tài)度,譯者應(yīng)具備良好的職業(yè)品行,對待工作要嚴肅認真、一絲不茍,不率爾操觚,胡亂翻譯。概括而言,財經(jīng)新聞翻譯從業(yè)者須具備三大素養(yǎng)。

財經(jīng)新聞譯者應(yīng)具備極強的政治責任感、新聞敏感度和職業(yè)道德,這樣才能高屋建瓴地觀察經(jīng)濟動態(tài),重點突出地在海量經(jīng)濟信息中客觀、公正地選擇和處理有價值的財經(jīng)信息。

51.JPEG

財經(jīng)新聞譯者的政治素養(yǎng)主要表現(xiàn)為對涉及主權(quán)、領(lǐng)土、意識形態(tài)、宗教、民族、種族、性別、膚色等問題的翻譯時,譯者要正確處理。如新聞報道在涉及“大陸”、“臺灣”等詞語時,不可將“大陸”譯為Mainland China,而應(yīng)譯為the Mainland of China。此外,國外新聞有時將臺灣寫成Republic of China,漢譯應(yīng)處理為“中國臺灣”,而不應(yīng)直譯為“中華民國”。

在涉及領(lǐng)土問題時要注意爭議地區(qū)的名稱表述及其翻譯。如在翻譯我國的釣魚島、南沙群島、西沙群島時,用詞要彰顯我國主權(quán),而在翻譯獨島、馬島時,則要體現(xiàn)中立的原則,在譯名后添加括號做出相關(guān)注明,如獨島(日本稱為竹島)、馬島(英國稱為??颂m群島)。

財經(jīng)新聞譯者的政治素養(yǎng)還表現(xiàn)在:財經(jīng)新聞翻譯的取材應(yīng)滿足不同層次、不同口味受眾的需求,翻譯內(nèi)容的選取不應(yīng)被一個或少數(shù)幾個利益集團利益所左右,受眾不分等級享受同等服務(wù)。

財經(jīng)新聞翻譯跨越多個專業(yè)領(lǐng)域,譯者在具備翻譯理論與實踐能力的同時,還必須具備財經(jīng)專業(yè)知識、新聞專業(yè)知識和百科知識,需要熟悉并掌握英漢財經(jīng)語言特征和習慣表達,了解國內(nèi)外財經(jīng)媒體生態(tài)。

52.JPEG

首先,譯者必須具備財經(jīng)專業(yè)知識,分為兩類:一是經(jīng)濟類基礎(chǔ)知識,二是對所報道行業(yè)領(lǐng)域的認識。經(jīng)濟類基礎(chǔ)知識涵蓋經(jīng)濟的方方面面,如金融、證券、投資、國際貿(mào)易、保險、消費等。對于此類知識,初學者必須不斷地自我學習,加強積累,如閱讀《宏觀經(jīng)濟學》、《微觀經(jīng)濟學》、《西方經(jīng)濟學》等專業(yè)教材,多聽經(jīng)濟類專業(yè)講座,多看網(wǎng)絡(luò)課程和電視財經(jīng)點評。

除具備必要的經(jīng)濟類基礎(chǔ)知識外,財經(jīng)新聞譯者還必須熟悉諸多行業(yè)領(lǐng)域的發(fā)展動態(tài),如汽車、房地產(chǎn)、電子、生物科技等等。關(guān)于此類知識的獲得,《財經(jīng)時報》總編輯楊大明曾說:“參照自己的專長,或者說對于自己感興趣的領(lǐng)域、行業(yè),利用一切可以利用的機會深入進去,時刻關(guān)注該領(lǐng)域的動向,及時歸納總結(jié)自己的心得,并經(jīng)常與業(yè)內(nèi)人士探討,久而久之,對于該領(lǐng)域或行業(yè)內(nèi)發(fā)生的財經(jīng)事件,……起碼在專業(yè)角度方面,可以做到勝人一籌”(陳立敏,2008:62)。

其次,財經(jīng)新聞譯者還須掌握一定的新聞傳播學理論知識。財經(jīng)新聞的消息、通訊、特寫、評論、人物訪談等都具有各自的新聞特點,系統(tǒng)學習并切實掌握傳播學理論知識,對把握以上新聞類別及其特點很有幫助。

最后,財經(jīng)新聞譯者還必須具備廣博的百科知識。時代在進步,社會在發(fā)展,政治、經(jīng)濟、科學、技術(shù)等各個方面都在急劇變化,財經(jīng)新聞報道所涉及的領(lǐng)域在廣度與深度上也在不斷地擴展,對譯者也提出了更高的要求。財經(jīng)新聞譯者需要不斷學習新知識,努力了解國內(nèi)外各領(lǐng)域信息,用百科知識武裝自己,不斷提高自身綜合能力。

53.JPEG

由于經(jīng)濟領(lǐng)域的廣闊性、專業(yè)性和復(fù)雜性,財經(jīng)新聞題材廣泛,術(shù)語多,數(shù)字多,無形中給讀者設(shè)置了閱讀障礙,令讀者覺得陌生,費解,枯燥,常常陷入尷尬境地,“內(nèi)行不愿看,外行看不懂”,所以,翻譯文字的再現(xiàn)能力和表達能力對財經(jīng)新聞譯者來說很重要。   財經(jīng)新聞漢英翻譯由于自身題材和作用的特殊性,使譯語選擇的制約性尤其明顯,專業(yè)詞匯多,難懂,很多詞匯的行業(yè)意義與普通用意相差很大,不僅很容易造成經(jīng)驗主義的錯譯、硬譯或死譯,使讀者不知所云,而且,即便是正確的翻譯,其獨特的行業(yè)含義也容易造成普通讀者的理解障礙。

財經(jīng)新聞題材廣泛,術(shù)語多,數(shù)字多,譯者如若沒有深厚的語言功底,不了解英漢財經(jīng)新聞文本的異同,不熟練掌握英漢語言轉(zhuǎn)換技巧,則難以勝任財經(jīng)新聞翻譯的重任。

深厚的語言功底表現(xiàn)為對漢、英兩種財經(jīng)語言正確的理解和純熟的運用能力。正確理解指要透徹理解財經(jīng)新聞原文,包括其字面意義和言外之意。純熟運用語言的能力,指能用地道的目的語言(財經(jīng)漢語)傳達原文意義。理解原文和運用譯語都要求譯者具備足夠的漢、英語言修養(yǎng),熟悉英漢財經(jīng)語言之間的差異與共性,并知曉造成這些在選詞、構(gòu)句和謀篇層面上的差異所產(chǎn)生的原因,如不同的文化傳統(tǒng)、思維模式、審美習慣等。財經(jīng)新聞翻譯的語言素養(yǎng)具體包括如下:

熟悉英漢新聞文體特征,包括新聞的層次結(jié)構(gòu),如標題、導(dǎo)語、主體、背景和結(jié)語,新聞的表述邏輯,以及新聞的五個W(what/who/when/where/why)和一個H(how)等要素。了解英漢新聞文本在以上特征視點上的差異,對做好英漢財經(jīng)新聞雙語轉(zhuǎn)換非常重要。另外,新聞?wù)Z言用詞平實簡短、通俗易懂、具體生動,多用普通受眾使用的日常詞匯和表達方法,少用形容詞和副詞。在句法結(jié)構(gòu)上,多使用主謂賓結(jié)構(gòu),多用動作動詞。導(dǎo)語與正文之間、情節(jié)與情節(jié)之間,銜接過渡要自然流暢,避免生硬唐突。很難想象,一個不懂英漢財經(jīng)新聞?wù)Z篇結(jié)構(gòu)的譯者,不懂財經(jīng)新聞文本的語法特征、修辭手段、表現(xiàn)方法、文體風格的譯者能做好財經(jīng)新聞翻譯。

熟悉英漢財經(jīng)新聞?wù)Z篇的結(jié)構(gòu)和各構(gòu)成部分的功能,對做好財經(jīng)新聞編譯工作極為重要。財經(jīng)新聞譯者通常需要通過翻譯和編輯的方法處理英文翻譯,也就是編譯。編譯是英漢財經(jīng)新聞報道的主要形式,被國內(nèi)外新聞機構(gòu)廣泛采用。英漢新聞編譯集新聞寫作、翻譯、編輯于一體,三項工作都是創(chuàng)造性的勞動,而且?guī)缀跏峭瑫r進行。鑒于財經(jīng)新聞編譯的特殊性,財經(jīng)新聞譯者要做好編譯工作,除要了解編譯的特點和原則外,還應(yīng)具有扎實的中英文功底,能熟練使用英漢雙語進行寫作、翻譯與編輯,掌握東西方新聞寫作的基本方法,包括客觀報道、倒金字塔結(jié)構(gòu)等,具備較高的政策水平和較為豐富的國內(nèi)外知識,熟悉歐美社會和文化。

翻譯是文字的轉(zhuǎn)換。文字轉(zhuǎn)換一個是創(chuàng)造和循規(guī)的過程。所謂循規(guī),也就是要按照目的語語篇的專業(yè)表達或者通俗表達來安排文字。把英文財經(jīng)新聞翻譯為漢語財經(jīng)新聞,就要按照財經(jīng)漢語和漢語新聞的習慣表達來組織文字,采用一語中的慣用財經(jīng)語言說話,在詞匯、句法、篇章等層面沿襲漢語新聞?wù)Z言的表達方法,說內(nèi)行話,不說外行話。如a sharp slow-down(大幅放緩),growth(增幅),consumer spending(消費者支出),a sharp weakening of the yen(日圓大幅貶值),rising stock prices(股市走高)等,也鮮明地再現(xiàn)了財經(jīng)新聞?wù)Z言約定俗成的固定表達特征。

54.JPEG

因此,在翻譯財經(jīng)新聞時,要在不歪曲篡改原文本意的基礎(chǔ)上,盡量采用地道的目標語,運用受眾慣常使用的、最為喜聞樂見的詞匯、句型和邏輯,向讀者傳播財經(jīng)資訊。

財經(jīng)新聞中有大量的經(jīng)濟數(shù)據(jù)。數(shù)據(jù)表達越精細,報道也就越具有權(quán)威性。從事財經(jīng)新聞翻譯,要具有數(shù)字意識,熟練掌握各種數(shù)據(jù)的中英文表達形式和轉(zhuǎn)換技巧。財經(jīng)新聞數(shù)據(jù)有的表部分與總體,有的表定量與流量,有百分數(shù)(percent)和百分點(percentage point),同比(year-on-year)和環(huán)比(month-on-month),以及基點(basic point)、比率(ratio)、方差(variance)、指數(shù)(index)、平均數(shù)(mean)、中位數(shù)(medium)、眾數(shù)(mode)等形式(周乃菱,2009:34-38),正確認識這些數(shù)字語言的表現(xiàn)形式、語義差異與表意功能,對做好財經(jīng)新聞翻譯意義重大。

以上各種意識和素養(yǎng),在翻譯實踐中都必須依靠財經(jīng)新聞譯者的雙語轉(zhuǎn)換能力得以落實,予以體現(xiàn)。做好財經(jīng)新聞翻譯,譯者要具備足夠的雙語轉(zhuǎn)換能力,涉及理論和實踐兩方面。理論方面要求譯者熟悉英漢語言差異,包括形合與意合、剛性與柔性、物稱與人稱、繁復(fù)與簡潔、抽象與具體、間接與直接、替換與重復(fù)、主動與被動、靜態(tài)與動態(tài)等,以及了解各種翻譯方法與技巧,如增詞、減詞、合并、拆分、轉(zhuǎn)性、換形、換序等。實踐方面就是能把以上理論知識具體運用于翻譯實踐,能在具體翻譯過程中正確選詞擇義,熟練處理長句、難句,擁有高超的雙語轉(zhuǎn)換技能和技巧。理論和實踐的雙語轉(zhuǎn)換能力對做好財經(jīng)新聞翻譯也至關(guān)重要。

財經(jīng)新聞?wù)Z言既要專業(yè)、精確、經(jīng)濟,又要通俗、易懂、充滿人性化特征。財經(jīng)新聞描述新聞事實,不含糊其辭,不模棱兩可,不夸大縮小,語篇高度凝練,概括性強。財經(jīng)新聞的這些特點對財經(jīng)新聞譯者的綜合素養(yǎng)提出了較高的要求。財經(jīng)新聞譯者要具備極高的政治責任感,須掌握大量的財經(jīng)專業(yè)知識,還須熟悉百科知識與英漢新聞文本特征,了解英漢財經(jīng)雙語的慣用表達,擁有較高的編譯技能和英漢雙語轉(zhuǎn)換能力,這樣才能勝任財經(jīng)新聞翻譯崗位工作,譯出高質(zhì)量的財經(jīng)新聞。


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應(yīng)專業(yè)深厚背景知識和學歷的翻譯人員承擔; 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時間免費修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認證會員;[查看翻譯協(xié)會資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

视频| 东莞市| 长汀县| 乐清市| 岳阳市| 奎屯市| 固原市| 铅山县| 永吉县| 全椒县| 郓城县| 虹口区| 虎林市| 寻甸| 中宁县| 景泰县| 泰安市| 双柏县| 昌吉市| 南投市| 张家港市| 神池县| 浮山县| 马鞍山市| 开江县| 桂东县| 龙海市| 台中县| 满城县| 汾西县| 阳曲县| 乾安县| 永宁县| 聂荣县| 清原| 广南县| 洮南市| 拉孜县| 曲松县| 彰武县| 阿图什市|