中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構(gòu)品牌注冊商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機構(gòu)認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

【雙語新聞】全球抗疫表現(xiàn)民調(diào):中國85分位居第一

全球抗疫表現(xiàn)民調(diào):中國85分位居第一China gets top score as citizens rank their governments’ response to the coronavirus outbreak

根據(jù)新加坡民調(diào)機構(gòu)Blackbox Research及市場調(diào)查機構(gòu)Toluna于5月6日公布的一項針對全球23個國家和地區(qū)抗疫表現(xiàn)所做的民調(diào),中國以85分位居榜單之首,美英法德意澳等國的分數(shù)都在全球平均分(45分)以下。

Visitors get a close-up view of animals at Wuhan Haichang Polar Ocean Park in Wuhan, Central China's Hubei province, on May 1, 2020. [Photo by Zhou Guoqiang/For chinadaily.com.cn]

As countries and regions across the globe are left grappling with the coronavirus crisis, most people are not satisfied with their leaders’ response to the outbreak, according to a new report.

最新報告顯示,當(dāng)全球各個國家和地區(qū)都在努力應(yīng)對新冠病毒危機的時候,大多數(shù)人對他們領(lǐng)導(dǎo)人的抗疫表現(xiàn)并不滿意。

Citizens from just seven out of 23 countries and regions rate their governments’ coronavirus containment measures as broadly positive, based on the “Global Crisis Perceptions” index released Wednesday by insights agencies Blackbox Research and Toluna.

根據(jù)研究機構(gòu)Blackbox Research和Toluna于本周三(5月6日)發(fā)布的“全球危機感知”指數(shù),在23個國家和地區(qū)中,只有7個國家和地區(qū)的民眾認為政府的新冠病毒防控措施總體上是積極的。

The research, which surveyed approximately 12,500 people across 23 countries and regions between April 3 and 19, asked respondents to rate their countries and regions across four key indicators: political leadership, corporate leadership, community and media.

來自23個國家和地區(qū)的大約12500名受訪者于4月3日至19日參與了此項調(diào)查。受訪者被要求從政治領(lǐng)導(dǎo)力、企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)力、社區(qū)及媒體4個關(guān)鍵指標(biāo)對自己的國家和地區(qū)進行評級。

China ranked highest in the citizens’ survey, with a score of 85 out of 100. The world’s second-largest economy was followed by Vietnam (77), the United Arab Emirates (59) and India (59), in a list which saw Asian countries and regions take the top spots.

本次調(diào)查滿分為100分,全球第二大經(jīng)濟體中國以85分排名第一,越南(77分)位居第二,阿拉伯聯(lián)合酋長國與印度并列第三(59分)。榜單排名前幾位都是亞洲國家和地區(qū)。

New Zealand (56), which has received international acclaim for its handling of the virus and last week began easing restrictions, was the only Western country to score higher than the global average of 45. Australia (43), the US (41), and all four western European countries surveyed — Germany (41), the UK (37), Italy (36) and France (26) — all ranked below the global average.

新西蘭(56分)是唯一超過全球平均分(45分)的西方國家。新西蘭因其對病毒的應(yīng)對而受到國際贊譽,并于上周開始放寬限制措施。澳大利亞(43分)、美國(41分)、以及其他所有四個參與調(diào)查的西歐國家(德國41分、英國37分、意大利36分、法國26分)全部低于平均分。

The largely dissatisfactory response, from Western countries in particular, could reflect a hit to national psyches in terms of their expectations about preparedness for unexpected events, noted David Black, founder and chief executive officer of Blackbox Research.

Blackbox Research的創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官大衛(wèi)·布萊克認為,大多數(shù)民眾對政府抗疫表現(xiàn)的不滿(特別是西方國家)反映出這對國民心理的打擊,民眾此前對政府應(yīng)對意外事件的能力期待過高。

“For many of these countries and regions, this pandemic is unprecedented. Governments are still coming to terms with a crisis they did not expect, and public confidence suffered as a result,” said Black.

布萊克說:“對其中許多國家和地區(qū)來說,這次疫情是前所未有的。政府仍在經(jīng)受一場沒有預(yù)料到的危機,公眾信心因此受挫?!?/p>

“Meanwhile, a significant part of Asia has had their leadership shaped by past epidemics, such as SARS and MERS,” referring to two other deadly respiratory diseases caused by strains of coronavirus that were predominantly in Asia and the Middle East, respectively.

“與此同時,大多數(shù)亞洲國家和地區(qū)此前曾經(jīng)歷過非典和中東呼吸綜合征等疫情的考驗。”非典和中東呼吸綜合征指的是由冠狀病毒引起的另外兩種致命呼吸道疾病,曾分別主要在亞洲和中東地區(qū)傳播。

strains[stren]:n.菌株

Volunteers check COVID-19-related medical supplies donated by the Chinese-American community to people in Los Angeles. [Photo/Xinhua]

In terms of the business response to the pandemic, citizens of China and Vietnam were alone in giving their countries’ corporations a response rating of over 50. Meanwhile, respondents in France (10) and Japan (6), rated their business response the poorest.

就企業(yè)對疫情的應(yīng)對而言,只有中國和越南的民眾給本國企業(yè)的應(yīng)對打分超過了50分。與此同時,法國(10分)和日本(6分)的受訪者認為本國的企業(yè)應(yīng)對最差。

The report also found a disparity in major economies’ ability to emerge from the crisis. The majority (85%) of Chinese people said they believe their country will come out of the crisis stronger, compared to less than half (41%) of Americans.

報告還發(fā)現(xiàn),主要經(jīng)濟體擺脫危機的能力存在差異。大多數(shù)(85%)中國受訪者認為,疫情過后自己的國家會變得更強大,而有同樣想法的美國人不到一半(41%)。

英文來源:CNBC

翻譯&編輯:yaning



我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應(yīng)專業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標(biāo)準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時間免費修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認證會員;[查看翻譯協(xié)會資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

嵊泗县| 莱西市| 五寨县| 岑溪市| 遵义市| 抚松县| 平乡县| 金川县| 宜宾县| 定边县| 嘉鱼县| 莱芜市| 绥滨县| 呼伦贝尔市| 张北县| 定州市| 惠州市| 疏勒县| 藁城市| 从江县| 东乌珠穆沁旗| 安塞县| 黑山县| 襄汾县| 临朐县| 汽车| 宁城县| 尉氏县| 东宁县| 贡山| 股票| 乳山市| 青阳县| 虞城县| 同心县| 大宁县| 安乡县| 宣恩县| 获嘉县| 渑池县| 韩城市|