中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

【雙語新聞】美國疫情數(shù)據(jù)報(bào)送繞過疾控中心 引發(fā)衛(wèi)生專家擔(dān)憂

據(jù)外媒報(bào)道,美國政府已下令各醫(yī)院繞過美國疾病控制和預(yù)防中心,從7月15日開始將所有新冠肺炎患者的數(shù)據(jù)發(fā)送到華盛頓的一個(gè)中央數(shù)據(jù)庫。這一舉動引起了美國衛(wèi)生專家的警覺,他們擔(dān)心,這些疫情數(shù)據(jù)會被政治化,或?qū)婋[瞞。而就在美國政府“接管”新冠肺炎疫情數(shù)據(jù)后,美國疾病控制和預(yù)防中心網(wǎng)站上的一些數(shù)據(jù)已被刪除。

A shopper wearing a protective mask tries on clothes at a retail store following the outbreak of the coronavirus disease (COVID-19), in New York City, New York, US, July 5, 2020. [Photo/Agencies]

Hospital data on coronavirus patients will now be rerouted to the Trump administration instead of first being sent to the US Centers for Disease Control and Prevention, the Department of Health and Human Services confirmed to CNN on Tuesday.

美國衛(wèi)生與公眾服務(wù)部本周二(7月14日)向美國有線電視新聞網(wǎng)證實(shí),醫(yī)院有關(guān)新冠肺炎患者的數(shù)據(jù)將被發(fā)送給美國政府,而不是先發(fā)送給美國疾病控制和預(yù)防中心。

The move could make data less transparent to the public at a time when the administration is downplaying the spread of the pandemic, and threatens to undermine public confidence that medical data is being presented free of political interference.

在美國政府對疫情傳播不予重視之際,此舉可能使數(shù)據(jù)對公眾更加不透明,并可能破壞公眾對醫(yī)療數(shù)據(jù)不受政治干預(yù)的信心。

Michael Caputo, the assistant secretary for public affairs at the department, confirmed the change first reported by The New York Times earlier in the day, saying in a statement that the "new faster and complete data system is what our nation needs to defeat the coronavirus and the CDC, an operating division of HHS, will certainly participate in this streamlined all-of-government response. They will simply no longer control it."

這則消息當(dāng)天早些時(shí)候由《紐約時(shí)報(bào)》最先報(bào)道,美國衛(wèi)生與公眾服務(wù)部負(fù)責(zé)公共事務(wù)的助理部長邁克爾·卡普托予以證實(shí)。他在一份聲明中說:“美國需要更快速和更完善的數(shù)據(jù)系統(tǒng),以打敗新冠病毒。美國衛(wèi)生與公眾服務(wù)部的下屬運(yùn)營機(jī)構(gòu)美國疾病控制和預(yù)防中心肯定會參與到這種得以精簡的政府整體疫情應(yīng)對中來,它只是不再控制這些數(shù)據(jù)?!?/p>

"The CDC's old hospital data gathering operation once worked well monitoring hospital information across the country, but it's an inadequate system today," Caputo said in the statement.

卡普托在聲明中說:“美國疾病控制和預(yù)防中心之前的醫(yī)院數(shù)據(jù)收集工作曾經(jīng)很好地監(jiān)測了全國各地的醫(yī)院信息,但現(xiàn)在這個(gè)系統(tǒng)不夠用了。”

The Times said hospitals are to begin reporting the data to HHS on Wednesday, noting also that the "database that will receive new information is not open to the public, which could affect the work of scores of researchers, modelers and health officials who rely on CDC data to make projections and crucial decisions."

《紐約時(shí)報(bào)》稱,醫(yī)院從本周三開始向美國衛(wèi)生與公眾服務(wù)部報(bào)告數(shù)據(jù),報(bào)道還指出,“將接收新信息的聯(lián)邦衛(wèi)生部數(shù)據(jù)庫并不向公眾開放,這可能會影響許多研究人員、分析師和衛(wèi)生官員的工作,他們依賴美國疾病控制和預(yù)防中心的數(shù)據(jù)做出預(yù)測和關(guān)鍵決策?!?/p>

而在美國政府決定“接管”新冠肺炎疫情數(shù)據(jù)后,美國疾病控制和預(yù)防中心網(wǎng)站上的一些數(shù)據(jù)已被刪除,包括相關(guān)醫(yī)院數(shù)據(jù)。

The information removed from the website is the hospital data that was reported to the CDC’s National Healthcare Safety Network, according to CDC spokesperson Kristen Nordlund.

美國疾病控制與預(yù)防中心發(fā)言人克莉絲汀·諾德倫德說,從網(wǎng)站上刪除的信息是上報(bào)給美國疾病控制與預(yù)防中心國家醫(yī)療安全網(wǎng)絡(luò)的醫(yī)院數(shù)據(jù)。

The data includes...

這些數(shù)據(jù)包括:

the current inpatient and intensive care unit bed occupancy

目前住院病人和重癥監(jiān)護(hù)病房床位占用情況

Health care worker staffing

衛(wèi)生保健人員配備

Personal protective equipment supply status and availability

個(gè)人防護(hù)裝備供應(yīng)情況和可用性

CNN Chief Medical Correspondent Dr. Sanjay Gupta said the change is "going to lead to more opaqueness" about coronavirus data.

美國有線電視新聞網(wǎng)首席醫(yī)療記者桑杰·古普塔博士表示,這一變化“將導(dǎo)致新冠病毒數(shù)據(jù)更加不透明”。

opaqueness[?u'peiknis]:n.不透明性

Restaurant tables sit empty at the tourist destination Pier 39 in San Francisco, California, on July 09, 2020. [Photo/Agencies]

"What logic does this have, other than to take away the data from the epidemiologists that are the best in the world at looking at this data, making sense of it, translating it for people, versus giving it to HHS," he asked on CNN's "New Day" Wednesday morning.

他在本周三上午的美國有線電視新聞網(wǎng)“新一天”節(jié)目中問道:“美國的流行病學(xué)家在觀察、理解和向公眾解讀疫情數(shù)據(jù)方面有著全球最好的水平,而政府卻要從他們手中拿走數(shù)據(jù),發(fā)送給美國衛(wèi)生與公眾服務(wù)部,這有什么邏輯可言?”

Former CDC acting director Dr. Richard Besser on Wednesday said rerouting hospital data is a "step backwards" for the country's coronavirus response.

美國疾病控制和預(yù)防中心前代理主任理查德·貝塞爾博士本周三說,這一改變是美國應(yīng)對新冠疫情的一種“倒退”。

"It's another example of CDC being sidelined. Not only should the data be coming to CDC, but CDC should be talking to the public through the media every day," Besser told Gupta in an interview.

他說:“這是美國疾病控制和預(yù)防中心被邊緣化的又一個(gè)例子。不僅應(yīng)該將數(shù)據(jù)送到美國疾病控制和預(yù)防中心,美國疾病控制和預(yù)防中心也應(yīng)該每天通過媒體與公眾交流?!?/p>

He worried that the data going directly to HHS could "be further politicized, and that's the last thing you want."

他擔(dān)心直接被發(fā)送到美國衛(wèi)生與公眾服務(wù)部的數(shù)據(jù)可能會“進(jìn)一步政治化,而這是人們最不希望看到的?!?/p>

"One of the nice things about CDC being in Atlanta -- being away from Washington -- is that we're able to avoid a lot of political pressure that you get in when you're in DC," he said.

他說:“美國疾病控制和預(yù)防中心在亞特蘭大(遠(yuǎn)離華盛頓)的好處之一是,我們能夠避免很多政治壓力,而在華盛頓則無法幸免?!?/p>

Besser appeared to agree with Caputo that systems needed to be modernized, but he added, "the answer to this isn't bypassing CDC; it's working to ensure that the flow is going faster, making sure that they're getting the right data."

貝塞爾似乎同意卡普托關(guān)于系統(tǒng)需要現(xiàn)代化的觀點(diǎn),但他補(bǔ)充說,“解決這個(gè)問題的辦法不是繞過美國疾病控制和預(yù)防中心,它的工作是確保數(shù)據(jù)更新更快,確保數(shù)據(jù)準(zhǔn)確。”

The Trump administration continues to grapple with the coronavirus pandemic -- which has already claimed the lives of more than 136,000 Americans -- in moves that are increasingly being seen as political.

美國政府繼續(xù)與新冠疫情作斗爭,而人們則認(rèn)為美國政府采取的行動越來越政治化。目前美國新冠肺炎死亡病例已超13.6萬例。

On Tuesday, four former CDC directors blasted the administration's efforts to disregard and politicize guidelines from the agency in a scathing Washington Post op-ed.

本周二,四位美國疾病控制和預(yù)防中心前主任在《華盛頓郵報(bào)》的專欄文章中嚴(yán)厲抨擊了政府無視該機(jī)構(gòu)指導(dǎo)方針并將其政治化的做法。

scathing [?ske?e??]:adj.嚴(yán)厲的

The four former CDC officials warned against what they called a "tragic indictment" of the CDC's efforts as President Donald Trump and top coronavirus task force officials seek to reopen the nation's schools.

在特朗普總統(tǒng)和新冠病毒工作組高級官員試圖讓美國學(xué)校重新開學(xué)之際,這四名前官員警告稱,美國疾病控制和預(yù)防中心的努力成為了“悲慘的控訴”。

Trump has said he will "pressure" governors to reopen schools, despite internal documents from the CDC separately obtained by the Times warning that reopening K-12 schools and universities would be the "highest risk" for the spread of the deadly virus.

盡管《紐約時(shí)報(bào)》獲得的美國疾病控制與預(yù)防中心的一份內(nèi)部文件警告說,重新開放中小學(xué)和大學(xué)將是這種致命病毒傳播的“最大風(fēng)險(xiǎn)”,但特朗普表示將向州長們“施壓”,要求他們重新開放學(xué)校。

"Unfortunately, their sound science is being challenged with partisan potshots, sowing confusion and mistrust at a time when the American people need leadership, expertise and clarity. These efforts have even fueled a backlash against public health officials across the country: Public servants have been harassed, threatened and forced to resign when we need them most. This is unconscionable and dangerous," the former CDC officials wrote.

幾位前主任寫道:“不幸的是,強(qiáng)有力的科學(xué)觀點(diǎn)正受到黨派攻擊的挑戰(zhàn),在美國人民需要領(lǐng)導(dǎo)力、專業(yè)知識和透明度的時(shí)候,播下困惑和不信任的種子。這些行為甚至在全國范圍內(nèi)激起了對公共衛(wèi)生官員的強(qiáng)烈反對:在我們最需要他們的時(shí)候,公務(wù)人員遭到騷擾、威脅,甚至被迫辭職。這是不合理的,也是危險(xiǎn)的,”

potshot [?p?t??t]:n.亂射;肆意抨擊

Public health experts, they said: "Face two opponents: covid-19, but also political leaders and others attempting to undermine" the CDC.

公共衛(wèi)生專家表示:“我們面對兩個(gè)對手:新冠肺炎,還有試圖破壞美國疾病控制和預(yù)防中心的政治領(lǐng)導(dǎo)人和其他人。”

英文來源:CNN

翻譯&編輯:yaning


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應(yīng)專業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認(rèn)證會員;[查看翻譯協(xié)會資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

苍南县| 长宁县| 乐清市| 施秉县| 扬中市| 达州市| 锦州市| 敦煌市| 古交市| 南投市| 雅安市| 宣化县| 景宁| 琼结县| 平陆县| 安岳县| 铜川市| 平顶山市| 景东| 安庆市| 财经| 无为县| 商南县| 襄樊市| 夏河县| 阿拉尔市| 东乌珠穆沁旗| 偃师市| 衢州市| 南康市| 鲁山县| 延庆县| 泰来县| 桃园市| 兰西县| 贞丰县| 蒲江县| 福贡县| 海伦市| 南漳县| 武陟县|