中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線(xiàn)
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿(mǎn)意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開(kāi):增值稅專(zhuān)用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

雙語(yǔ)新聞賞析:研究:世界人口將在2064年達(dá)到峰值后開(kāi)始下降

科學(xué)家預(yù)測(cè),世界人口將在2064年達(dá)到97億的峰值,然后就開(kāi)始下降,到2100年將降至88億,包括日本、意大利在內(nèi)的23個(gè)國(guó)家的人口將減少一半,全球人口結(jié)構(gòu)也將發(fā)生重大變化。

Photo by Jacek Dylag on Unsplash

The world's population is likely to peak at 9.7 billion in 2064, and then decline to about 8.8 billion by the end of the century, as women get better access to education and contraception, a new study has found.

一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),隨著女性有更多機(jī)會(huì)接受教育和采取避孕措施,世界人口可能會(huì)在2064年達(dá)到97億的峰值,然后會(huì)在本世紀(jì)末降到約88億。

By 2100, 183 of 195 countries will not have fertility rates required to maintain the current population, with a projected 2.1 births per woman, researchers from the Institute for Health Metrics and Evaluation at the University of Washington's School of Medicine said.

華盛頓大學(xué)醫(yī)學(xué)院健康指標(biāo)與評(píng)估研究所的研究人員稱(chēng),到2100年,195個(gè)國(guó)家中有183個(gè)國(guó)家的生育率將不足以維持現(xiàn)有人口,預(yù)計(jì)平均每位女性生育2.1個(gè)孩子。

Some 23 countries -- including Japan, Thailand, Italy, and Spain -- will see populations shrink by more than 50%, researchers said.

研究人員指出,包括日本、泰國(guó)、意大利和西班牙在內(nèi)的23個(gè)國(guó)家的人口將縮水超50%。

The modeling study, published Tuesday in The Lancet, also forecasts dramatic declines in working-age populations in countries including India and China.

這篇7月14日發(fā)表在《柳葉刀》上的模擬研究還預(yù)測(cè),印度和中國(guó)等國(guó)的勞動(dòng)年齡人口將劇減。

But as fertility declines, researchers note that immigration could offset population shrinkage, particularly in countries with low fertility, such as the US, Australia and Canada.

隨著生育率的下降,研究人員指出,移民可以抵消人口縮水,尤其是在生育率低的美國(guó)、澳大利亞和加拿大等國(guó)家。

"The world, since the 1960s, has been really focused on the so-called population explosion," Dr Christopher Murray, who led the research, told CNN. "Suddenly, we're now seeing this sort of turning point where it is very clear that we are rapidly transitioning from the issue of too many people to too few."

這項(xiàng)研究的領(lǐng)頭人克里斯多夫·穆雷博士告訴美國(guó)有線(xiàn)電視新聞網(wǎng)說(shuō):“自從20世紀(jì)60年代以來(lái),世界一直在關(guān)注所謂的人口大爆炸。突然間,我們發(fā)現(xiàn)了這一轉(zhuǎn)折點(diǎn),顯然我們正在從人太多的問(wèn)題迅速過(guò)渡到人太少的問(wèn)題。”

Using data from Global Burden of Disease Study 2017, researchers predicted that the fastest-shrinking populations will be in Asia and eastern and central Europe.

運(yùn)用2017年全球疾病負(fù)擔(dān)研究的數(shù)據(jù),研究人員預(yù)測(cè)人口減少最快的地方將是亞洲、東歐和中歐。

The report authors project that the population of Japan will shrink from around 128 million people in 2017 to 60 million in 2100, Thailand will see a shrink from 71 to 35 million, Spain from 46 to 23 million, Italy from 61 to 31 million, Portugal from 11 to 5 million, and South Korea from 53 to 27 million.

研究報(bào)告的作者們預(yù)計(jì),日本人口將從2017年的約1.28億減少到2100年的6000萬(wàn),泰國(guó)將從7100萬(wàn)減少到3500萬(wàn),西班牙將從4600萬(wàn)減少到2300萬(wàn),意大利將從6100萬(wàn)減少到3100萬(wàn),葡萄牙將從1100萬(wàn)減少到500萬(wàn),韓國(guó)將從5300萬(wàn)減少到2700萬(wàn)。

Screenshot from CNN

Murray said that not only will the population shrink, but society will generally be older, which would have a substantial impact on economic growth.

穆雷稱(chēng),不僅人口會(huì)縮水,社會(huì)年齡結(jié)構(gòu)也會(huì)整體老化,這將對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)產(chǎn)生重大影響。

"There's more people needing to receive benefits from the government, whether that's social security or health insurance, and there's fewer people to pay taxes," he explained.

他解釋道:“更多人需要從政府領(lǐng)取福利金,無(wú)論是社保金還是醫(yī)保金,而納稅的人更少了。”

Researchers project that the population of sub-Saharan Africa could triple over the course of the century, from an estimated 1.03 billion in 2017 to 3.07 billion in 2100.

研究人員預(yù)計(jì),撒哈拉以南非洲人口將在本世紀(jì)末增至原來(lái)的三倍,從2017年的10.3億左右增加到2100年的30.7億。

North Africa and the Middle East is the only other region predicted to have a larger population in 2100 than in 2017, with a predicted 978 million compared to 600 million.

除了撒哈拉以南非洲,預(yù)計(jì)人口會(huì)增加的地區(qū)只有北非和中東,該地區(qū)的人口預(yù)計(jì)將從2017年的6億增加到2100年的9.78億。

The study also predicts major changes in the global age structure as fertility falls and life expectancy increases, with an estimated 2.37 billion people over 65 years globally in 2100, compared with 1.7 billion under the age of 20.

這項(xiàng)研究還預(yù)測(cè),隨著生育率下降和壽命延長(zhǎng),全球年齡結(jié)構(gòu)將發(fā)生重大變化,2100年全球65歲以上人口估計(jì)將達(dá)到23.7億,而20歲以下人口只有17億。

The global number of people older than 80 could increase sixfold, from 141 million to 866 million. Meanwhile, the number of children under the age of five is forecast to decline by more than 40% -- from 681 million in 2017 to 401 million in 2100.

全球80歲以上人口將增加5倍,從1.41億增至8.66億。與此同時(shí),5歲以下嬰童數(shù)量預(yù)計(jì)將減少40%以上——從2017年的6.81億減少到2100年的4.01億。

英文來(lái)源:CNN

翻譯&編輯:丹妮


我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專(zhuān)業(yè)對(duì)口的原則,任何專(zhuān)業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專(zhuān)業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿(mǎn)意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類(lèi)譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿(mǎn)意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶(hù)
我們?cè)诓煌I(lǐng)域、不同行業(yè)都擁有大量客戶(hù),深受客戶(hù)信賴(lài)
政府客戶(hù)
上市公司客戶(hù)
研究機(jī)構(gòu)
高??蛻?hù)
公司客戶(hù)
鄱阳县| 洪雅县| 临桂县| 鹤庆县| 富源县| 德格县| 上犹县| 南召县| 图们市| 新蔡县| 新龙县| 宜丰县| 奉化市| 宜良县| 井陉县| 廉江市| 江陵县| 昆明市| 高安市| 青阳县| 秭归县| 巴塘县| 峨眉山市| 遂川县| 云浮市| 平果县| 连江县| 赣榆县| 衡南县| 平定县| 榆社县| 东莞市| 三亚市| 长丰县| 高密市| 临江市| 修文县| 宁化县| 资中县| 沈丘县| 南部县|